『恋の通訳、できますか?』に原作はある?結末とドラマ版の違いを徹底解説!

恋の通訳、できますか?

Netflixで2026年1月16日配信予定の韓国ドラマ『恋の通訳、できますか?(原題:Can This Love Be Translated?)』は、通訳者と人気女優の恋を描くロマンティック・コメディとして大きな注目を集めています。

視聴を検討している人の中には「原作はあるの?」「このドラマは原作付き?」「結末はどうなる?」「原作とドラマで何が違う?」といった疑問を抱えている人が多いはずです。

そこでこの記事では、原作の有無から結末予想まで、最新情報をもとにわかりやすく整理して解説します。

この記事を読むとわかること

  • 『恋の通訳、できますか?』に原作があるかどうかが明確にわかる
  • ドラマのあらすじや三角関係の見どころを把握できる
  • オリジナル作品ならではの結末予想と魅力を知ることができる

ドラマのあらすじ:どんな物語?

『恋の通訳、できますか?』は、言葉だけでなく心のすれ違いをテーマにしたロマンティック・コメディです。

通訳という職業を通じて、相手の本音に触れていくという設定が、視聴者の共感を呼ぶストーリーとなっています。

言葉の意味だけでなく、「感情の翻訳」ができるのか?という問いが物語全体の軸になっています。

主人公と恋の設定

本作の主人公は天才通訳者のジュ・ホジン(キム・ソンホ)です。

彼は冷静沈着で、英語、日本語、イタリア語など複数の言語を自在に操るプロフェッショナル。

そんな彼が担当することになったのは、世界的な人気女優チャ・ムヒ(コ・ユンジョン)の通訳。

彼女の気まぐれで自分勝手な振る舞いに最初は戸惑うホジンですが、仕事を通じて次第に心の距離が近づいていきます。

恋の通訳というテーマの魅力

単なる恋愛ドラマではなく、「言葉の裏にある本当の気持ち」をどう読み取るかという部分が、このドラマの大きな魅力です。

言葉が正しく伝わっても、感情まで伝わるとは限らない——。

そんなすれ違い誤解から生まれる人間模様が、笑いあり、涙ありの展開で描かれていきます。

三角関係も?登場人物たちの関係性

さらに物語を複雑にするのが、福士蒼汰演じる日本人俳優ヒロ・クロサワの存在です。

彼はムヒの過去に深く関わる人物であり、ホジンとムヒの関係に微妙な三角関係を生み出すキーパーソン。

国や言語だけでなく、価値観や文化の違いも交錯し、感情の機微が丁寧に描かれます。

結末はどうなる?ドラマ版のエンディング予想

『恋の通訳、できますか?』は配信前の作品であるため、正式な結末はまだ明らかにされていません

しかし、過去作やキャスト、脚本家の傾向から、物語の方向性をある程度予想することは可能です。

視聴者としては「ハッピーエンドなのか?」「三角関係の決着は?」といった点が特に気になるところです。

公式に発表された結末情報はまだない

Netflixによると、本作の配信日は2026年1月16日とされています。

それに先立ってティーザー映像や概要は公開されていますが、最終話の展開や結末に関する情報は一切発表されていません

そのため、現在わかっているのは登場人物の関係性や物語のテーマのみです。

ホン姉妹の過去作から読み解く傾向

本作の脚本を手掛けるホン姉妹は、『美男ですね』『ホテル・デルーナ』『主君の太陽』など数々のヒット作で知られています。

彼女たちの脚本には、笑いと涙のバランス、そして感情の成長を通じてたどり着く恋の成就が多く見られます。

そのため今作でも、最終的にはホジンとムヒが誤解を乗り越え、本当の気持ちを通じ合わせる展開が予想されます。

三角関係の結末と文化的対立の行方

物語のキーパーソンであるヒロ・クロサワ(福士蒼汰)の存在は、ラブストーリーにスパイスを与える要素です。

ただし彼が最終的に恋の相手となる可能性は低く、主人公ホジンの成長や決断を後押しする存在として描かれると考えられます。

国籍・言語・文化の違いを越えた関係性がどう描かれるかが、感動のクライマックスを演出するカギになりそうです。

原作がない作品で「ドラマ版との違い」はあるのか?

『恋の通訳、できますか?』は原作のない完全オリジナル脚本のドラマです。

そのため、「原作とドラマの違い」を比較するというより、“オリジナルならではの演出”や“脚本家の個性”が作品の見どころになります。

原作に縛られない分、ストーリーやキャラクターの表現が柔軟に展開される点に注目が集まります。

原作との比較ができない理由

このドラマは漫画、小説、ウェブトゥーンなど既存の原作を持たないため、「ドラマ化に際して改変された箇所」や「削除された設定」などは存在しません。

むしろ、ホン姉妹によるゼロから構築されたストーリーという点が最大の特徴です。

そのため、比較の対象となる“原作版の物語”というもの自体がありません。

脚本家ホン姉妹の作風が色濃く反映

ホン姉妹の脚本は、ユーモアと人間ドラマを絶妙に融合させることで知られています。

今回も、登場人物の心情を言語の壁や価値観の違いを通じて丁寧に描き出し、感情的な共鳴を引き起こす構成が期待されます。

原作がないからこそ、キャストの演技力や演出のセンスがダイレクトに伝わるのも魅力です。

オリジナル作品ならではの視聴体験

原作あり作品の場合は展開が予測しやすくなりますが、本作は先が読めないドキドキ感があります。

視聴者は毎回「次はどうなるのか?」と楽しみにしながら、展開の意外性や感情の揺れ動きを体感できます。

このように、『恋の通訳、できますか?』はオリジナル脚本でしか味わえないリアルタイムの緊張感と感情移入を楽しめる作品です。

この記事のまとめ

  • 本作は原作なしのオリジナル脚本ドラマ
  • 通訳者と女優の恋模様を描くラブコメ作品
  • 文化や言語の違いがテーマの一つ
  • 福士蒼汰演じる日本人キャラも登場
  • 配信前で結末は未公開、予想が注目点
  • ホン姉妹脚本で感情描写に期待
  • 原作との違い比較は不可だが独自性あり

2025年VOD比較|Netflix・Hulu・U-NEXT・Disney+など主要サービスまとめ

コメント

タイトルとURLをコピーしました